Panneaux routiers dans la montagne

Panneaux routiers dans la montagneTout au long de la route de la montagne, il y a des panneaux pour inciter à la prudence. Je les ai lu à Gabriel, et notés, car en général ils sont assez bien écrits, avec humour, Gabriel les compare à des Haïkus. Il y a différentes sortes de panneaux, mais la plupart étaient peints sur la paroi rocheuse au bord de la route, comme sur la photo ci-contre (note: « Border Road [Organisation] » ou BRO est le nom de la compagnie qui construit et maintient les routes).

Voici une liste sélection de panneaux que nous avons rencontrés, en VO anglaise, suivis d’une tentative de traduction en français.

English translation

Road signs in the mountain

All along the mountain road there were road signs reminding you to drive safely. I read them to Gabriel and noted them down as they’re generally well-written and rather funny. Gabriel compares them to Haïkus. There are different kinds of signs but most were painted on the rock faces by the side of the road, like the one in the photo opposite. Note: “Border Road [Organisation]” or BRO is the name of the company responsible for the construction and up-keep of the roads.

Here is a list of some of the signs, first in English, then in French.

  • « Licence to drive, not to fly » (Permis de conduire, pas de voler)
  • « Speed thrills/But kills » (La vitesse fait frissonner, mais tue)
  • « Do not drive & drink » (Ne buvez pas en conduisant)
  • « Alert today, alive tomorrow » (Attentif aujourd’hui, vivant demain)
  • « Border roads make away/For your bright future » (Border Roads trace le chemin pour un avenir plein de promesses)
  • « No race no rallye/Enjoy the beauty of the valley » (Pas de course ni de rallye/Appréciez la beauté de la vallée)
  • « It’s not rally or race/Drive with grace » (Ce n’est pas un rallye ou une course, conduisez avec grâce)
  • « If you love her/Divorce with speed » (Si vous l’aime/Divorcez d’avec la vitesse)
  • « For safe arriving/No liquor in driving » (Pour arriver surement/Pas d’alcool au volant)
  • « Life is precious/Don’t waste it » (La vie est précieuse/Ne la gaspillez pas)
  • « Better late/Than never » (Mieux vaut tard que jamais)
  • « Any time is safety time » (Pensons à la sécurité à tout moment)
  • « This is highway/Not runway » (C’est une autoroute, pas une piste de décollage)
  • « Slow and steady wins the race » (C’est lentement et régulièrement qu’on gagne la course)
  • « It is not rally/Enjoy the valley » (Ce n’est pas un rallye/Appréciez la vallée)
  • « Life is a journey/Complete it » (La vie est une voyage/Allez jusqu’au bout)
  • « Time is money but life is precious » (Le temps c’est de l’argent mais la vie est précieuse)
  • « After whisky/Driving is risky » (Après un whisky, conduire est risqué)
  • « What is the hurry?/Relax, enjoy and proceed » (Pourquoi se presser, relaxez, appréciez et continuez)
  • « On the bend/Go slow friend » (Dans les courbes, va doucement l’ami)

1 Commentaire

    • nicole sur 9 avril 2008 à 14 h 52 min
    • Répondre

    Grâce à toi Gabriel, je vais finir par me mettre à l’Anglais.

    Border roads make away/for your bright future”
    (Border Roads trace le chemin pour un avenir plein de promesses.

    La visite du site des 7 merveilles du monde.
    En JORDANIE PETRA moi j’aime bien.

    Heureusement que tu as fait ton voyage, dans une période pour moi pas trop chargée, je passe mon temps sur ton blog.
    De plus le temps est tellement vilain, que ce soleil et toutes les richesses culturelles de ce pays, me font littéralement plonger dans la béatitude la plus complète.
    Bon, bref au boulot Nicole.
    Bon retour à toi Gabriel.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée.