Ce matin nous sommes retournés à Boghol. On a acheté du savon pour tata Maga, des ampoules, des yaourts, des friands et un sprite. Papa a pris quelques photos dans la rue.
English translation: This morning we went back to Boghol. We bought some soap for Aunty Maga, some lightbulbs, some yoghurt, some sweets and a Sprite. Dad took some photos in the street.
Sur la première photo moi et tata Magali nous posons devant la maison au moment de partir.
E. T.: In the first photo Aunty Magali and I are posing in front of the house, just as we are about to leave.
Sur la seconde nous avons 4 Rickshaws bien alignés qui attendent des clients. Il y a les chauffeurs qui discutent devant. Je trouve ça confortable mais ça secoue drôlement. Les Rickshaw sont tous peints de la même couleur: verts et la capote est jaune.
E. T.: In the second one you can see 4 rickshaws all lined up waiting for clients. The drivers are standing in front of them, chatting. I find them quite comfortable, but they shake you up a lot. All the rickshaws are painted the same colour green, with yellow tops.
Sur celle-ci il y a un vendeur de fruits qui a une charrette à bras. Là il vend des bananes et des raisins. Les raisins ici sont très bons, tellement sucrés que quand on mange un grain de raisin on dirait que c’est un bonbon.
E. T.: In this one there’s a fruit seller with his handcart. Here he’s selling bananas and grapes. Grapes here are really very good, so sweet that when you eat a grape seed you’d think it was really a sweet.
Sur celle-ci il ya 2 cycle-rickshaws. C’est un peu comme un rickshaw mais il n’y a pas de moteur, ni de capote sur le toit, juste une petite bâche pour se protéger du soleil et on ne peut être que 2. On en a pris un pour aller au tombeau d’Humayun. C’est très inconfortable et ca secoue beaucoup. Le chauffeur doit pédaler très fort et c’est très dur pour lui. En plus on met un temps fou.
E. T.: In this one there are 2 cycle rickshaws. They’re a bit like rickshaws but there’s no motor, or hood on the roof, just a little tarpaulin to keep the sun off, and they only take two. We took one to go to Humayan’s tomb. It’s really uncomfortable and shakes you up a lot. The drivers have to pedal really hard and it’s not easy for them. It takes forever as well.
Cette photo montre un tailleur qui travaille au bord de la rue. Il a installé sa machine sur le trottoir et a tendu une bâche au dessus pour se protéger du soleil.
E. T.: This photo shows a tailor working by the side of the street. He’s set up his machine on the pavement and strung up a tarpaulin overhead to keep the sun off.
Un vendeur assis dans sa boutique derrière son comptoir. Derrière lui on voit les casiers ou sont rangées toutes les marchandises.
E. T.: A street seller sitting in his shop, behind the counter. Behind him you can see the shelving compartments where all his merchandise is stocked.
Ces photos sont hallucinantes! Sur la première des hommes sont en train de faire la cuisine sur le trottoir. Ils on installe une table pour pétrir de la pate et font cuire. On ne sait trop ce qu’ils font. Et ils font cuire ca dans un vieux bidon ou ils font du feu. Sur l’autre l’homme a pose sa marmite sur un bec de gaz sur le trottoir.
E. T.: These photos are amazing! The first one shows some men cooking in the street. They’ve set up a table to knead some kind of dough they’re going to cook. We’re not quite sure what they’re making. And they’re cooking it all in an old tin drum where they’ve made a fire. In the other one a man has put a big pot on a gas stove on the pavement.
Ici je pose dans une boutique devant une table avec plein de gâteaux. On a acheté des friands la.
E. T.: Here I’m standing in a shop in front of a whole table full of cakes. We bought some sweets there.
C’est une boutique qui vend des yaourts et du lait, mais ce jour la il n’avait plus de yaourts…
E. T.: This one’s of a shop selling yoghurt and milk, but that day they’d sold out of yoghurt.
La c’est une rue de Boghol. Il y a des piétons, des vélos, des cycles-rickshaw, des rickshaw, des voitures et tout le monde va dans tous les sens. C’est difficile de se faufiler dans le trafic parfois…
E. T.: This one’s a street in Boghol. There are pedestrians, bikes, cycle rickshaws or pedicabs, rickshaws and cars and everyone is rushing around everywhere. Sometimes it’s hard to slip in between the traffic…
Pour finir voici un cochon qui cherche dans les détritus, au bord du ruisseau… si on peut appeler ca un ruisseau
E. T.: To finish up, here’s a pig rooting through the refuse, at the side of a stream… if you can call it a stream.
3 Commentaires
Super les photos avec les commentaires !! quel merveilleux pays avec ces raisins sucrés comme des bonbons et ces perroquets verts comme le printemps ! ça fait rêver ! Bon le cochon dans les détritus ça donne un peu moins envie tout de suite mais enfin c’est aussi ça la vie.
Merci de me faire voyager, ça me fait du bien, un peu d’air dans mes révisions qui sont beaucoup moins exotiques !
Gros bisous ! 🙂
J ai quand meme oublie de te dire que ton blog est super!! Bravo pour ce magnifique carnet de voyage!! Continue!!!
Bonjour Gabriel super ton blog! De plus plein de souvenir car j’adore la Bretagne et j’étais en Norvège il y a 20 ans déjà. Ma fille Sarah à beaucoup aimer tes photos de l’Inde car elle étais la il y a quelques années. Ça fais du bien de nous faire voyager un peut de nous faire partager tes sorties…..bisous également à ta maman….
J’espère que je n’ai pas fait trop de faute d’orthographe car comme Hollandaise…..rire…..