Mar 21

Le voyage en avion

Super bien passé. D’abord j’ai écouté de la musique, un programme de chanson française. Après j’ai mangé. Le menu était:

  • Tarte tatin arlésienne aux poivrons, tomates et aubergines
  • Fricassée de poulet rôti sauce tomate épicée, semoule à la ciboulette
  • Camembert, Yaourth
  • Crumble à l’abricot

Bon moi j’ai pas mangé de camembert mais le repas était très copieux et bon. Après j’ai dormi un peu. J’ai lu beaucoup, c’était le Tome 2 de Arthur et les Minimoys: « Arthur et la Cité Interdite ». Après j’ai vu un film super intéressant: « August Rush ». C’est l’histoire d’un garçon orphelin qui exerce ces talents de musicien dans la rue et recherche ses parents. C’est un véritable prodige de la musique. Finalement le voyage s’est passé assez rapidement.

English translation

The Flight

Everything went super fine. First I listened to some music, a French popular music programme. Then I had lunch. The menu was:

  • Arles-style tart of bell peppers, tomatoes and eggplant
  • Roast chicken fricassee with spicy tomato sauce and semolina with chives
  • Camembert cheese, yoghurt
  • Apricot crumble

OK, I didn’t actually eat the camembert myself but it was a huge meal and it was really good. Afterwards I slept a little. I read a lot, it was the second part of Arthur and the Minimoys by Luc Besson: « Arthur and the forbidden city ». Then I watched a really interesting movie: « August Rush ». It’s a story about an orphan boy who plays his music in the street and is trying to find his parents. He’s a real child music prodigy. Actually the trip went quite fast.

Mar 20

10h00 Paris CDG, dans l’avion au parking

[Photo] Gab et Dom bien installés dans l’avion
Depuis la maison j’ai pris le métro puis le RER. On était très chargés et j’avais très faim parce que nous n’avions pas eu le temps de prendre le petit déjeuner avant de partir.

En arrivant à l’aéroport on a été porter les bagages à l’enregistrement. On a mis nos gros polaires et nos blousons dans les bagages. A Paris il faisait frois,
mais là où nous allons, plus besoin de pull. Ensuite on a pris un VAL pour aller au satellite d’embarquement et là on a passé le contrôle de sécurité et on m’a fouillé parce que j’ai sonné en passant le portique. L’agent de séurité s’est présenté : « Je suis l’agent de sécurité. Est-ce que je
peux te toucher? ». Pendant la fouille au corps ça me chatouillait et je rigolais. Après il a passé un détecteur de métaux et il a dit « C’est bon, tu peux passer ». On a pu aller au salon VIP pour attendre d’embarquer. J’ai pris un petit déjeuner très copieux: 2 pains au chocolat, du lait et du jus d’orange.

Voilà maintenant nous sommes dans l’avion et je dicte à mon papa qui le tapera sur l’ordinateur ce soir. On va bientôt décoller.

English translation (by dad)

10am Paris CDG, in the plane waiting for take-off

From home, I took the tube and then the RER. We had quite a load and I was very hungry since we didn’t have time to have breakfast before leaving.

When we arrived at the airport, we took our luggage to the check-in. We put our big sweaters and jackets in our bags. In Paris it was cold, but where we are going, we won’t need sweaters! Then we took the VAL to get to the boarding satellite and went through the security check and I was searched because the alarm went off when I went through the security gate. The security guard introduced himself: « I am the security guard. Is it OK if I touch you? ». When he searched me it tickled and i couldn’t help laughing. Then he ran a metal detector over me but in the end he said: « OK, you can go through ». We went to the VIP lounge to wait for boarding. I had a big breakfast: 2 chocolate croissants, milk and orange juice.

So now we are in the plane and I’m dictating this to my Dad. He’ll write it up on the computer and we’ll post it tonight. We are about to take off.

Mar 20

Le grand départ

Ca y est, me voici à l’aéroport. On est très bien dans le salon VIP. J’ai pris un jus d’orange et 2 pains au chocolat. On va embarquer d’ici 5 minutes. Le vol dure 8h30. C’est long. A bientôt…

English translation (by dad)

Setting off in style

Well here I am at the airport. We are really enjoying relaxing in the VIP lounge. I had an orange juice and 2 « pains au chocolat ». We are going to board in about 5 minutes. The flight is going to take 8 and a half hours. It will be long. Talk soon…